In Tagalog: Walang iwanan
Wala – (adjective/adverb) none or without ~ The suffix “ng” is added to “wala” to combine it with a noun, thus the word is “walang”.
iwanan – (verb/noun) to leave, to abandon ~ The root word is “iwan”, a verb which means “to leave”. By adding the suffix “an” to this verb, the usage of the word becomes a noun.
Say it correctly:
walang – (wah-lang) with intonation on the second syllable
iwanan – (ee-wah-nun) with intonation on the third syllable
Reminder: In Tagalog/Filipino language, vowels are always pronounced in their short form. For example, short “a” like in bat, cat, mat. Not long “a” like in Kate, rate, hate.
There are many translations for the phrase “walang iwanan”. It may translate to “No one is left behind.” or “Let’s stick together.” Nevertheless, the enduring meaning of the phrase is a reflection of the Filipino’s “bayanihan” tradition and value. “Bayanihan” is the spirit of teamwork and cooperation with neighbors. Originally, the cooperation is limited to one community. Through the years, Filipinos extended the spirit of “bayanihan” to foreign traders and settlers. This is one component of the Filipino hospitality and friendliness which most foreigners notice as almost a unique trait in this country which is not common in other Asian countries. Typically, once you live within a community of Filipinos, it is most likely that they will automatically accept you as part of the community regardless of your origin.
“Walang iwanan” is also a great principle to apply in a business setting. Hard times come and go for any business person. It is part of the normal dose of risks and challenges that one may face when starting a business in a foreign country. When one works with people with “walang iwanan” principle in mind, there are no challenges that are too hard to overcome.
When life gets hard, let’s remember the phrase “walang iwanan”.